O presente artigo é uma contribuição à discussão acerca da transposição interparadigmática a partir da ótica das teorias da tradução. O conceito de transposição paradigmática foi publicado pela primeira vez no trabalho O Princípio da Intercompreensão nas Relações Paradiplomáticas entre CCCI e Socin, de autoria de Alexandre Zaslavsky, publicado neste mesmo periódico no vol. 12, n. 4. A partir da Tradutologia, o artigo objetiva caracterizar as diferentes analogias que podem ser estabelecidas entre a transposição paradigmática e a tradução, a fim de que os estudiosos possam escolher a analogia mais pertinente às suas perspectivas teóricas. Para isso, o texto traz as abordagens ao termo “tradução” feitas no trabalho de Zaslavsky e de outros pesquisadores da Conscienciologia. Em seguida, aborda as teorias da tradução e analisa a pertinência destas quanto às possíveis analogias. O texto conclui sumarizando as teorias abordadas e os objetivos propostos.
Conscientia Otto Mendonça Vol 20 - N. 3 - 2016 (2016-07)
O presente artigo apresenta a definição de provérbio, a sua origem clássica, e as finalidades de seu estudo para o parapedagogo ou o estudioso de Conscienciologia. Em seguida, define e apresenta 12 exemplos de topoi, ou lugares-comuns retóricos, comentando suas contradições, Mitologia e armadilhas. Na parte central do artigo, apresenta-se coletânea de 40 adágios, máximas ou parêmias selecionadas e extraídas do Dicionário de Sentenças Latinas e Gregas, de Renzo Tosi. Os aforismos são coligidos com transcrição na língua original - grego ou latim -; tradução para a Língua Portuguesa; resumo dos comentários eruditos presentes no Dicionário; e, finalmente, achegas e interpretações dos provérbios por parte deste autor sob a ótica do paradigma consciencial, notadamente da ciência Parapedagogia. Conclui-se com reflexão sobre o papel da erudição na evolução consciencial.
Parapedagogia Otto Mendonça ANO 3, NÚMERO 3, OUTUBRO DE 2013 (2013)
O objetivo deste artigo é relatar o processo de criação, de treinamento e trabalho da Equipe de Tradução Simultânea (ETS) na tradução das tertúlias consciencio lógicas realizadas no Tertuliarium. A Equipe existiu por quatro anos, de julho de 2008 a julho de 2012, e traduziu oralmente as tertúlias de janeiro de 2010 até o fim de sua existência. Apresenta-se a logística e a cronologia do trabalho da Equipe, o nome dos arquivos traduzidos disponíveis para download e as questões técnicas e parapsíquicas importantes para o desenvolvimento da tradução simultânea das tertúlias. Conclui-se que o trabalho da ETS auxilia de modo específico na maxiproéxis grupal e serve de base para outras iniciativas do gênero na Cognópolis Foz.
Conscientia Otto Mendonça Vol. 16 - N. 4 - 2012 (2012-10)
Este artigo busca demonstrar a relevância do dicionário cerebral analógico poliglótico pessoal para a conscin em processo de formação docente. Destaca as variáveis da linguagem passíveis de enriquecerem o autopolineuroléxico e traz listagem de 100 itens com estrangeirismos pertinentes à Parapedagogia, exemplificando a pensenização ana lógica poliglótica. Conclui expondo os benefícios do autopolineuroléxico para a fu tura atividade docente do professorando.
Parapedagogia Otto Mendonça ANO 2, NÚMERO 2, OUTUBRO DE 2012 (2012)